MOBY DICK
Sabato 19 settembre 2015 alle 10:00
Contrabbandieri di parole sono i traduttori, gli editori, gli scrittori che passano da una lingua all’altra, o che oltre alla lingua usano un dialetto. E il tema di questa puntata di Moby Dick, in diretta da Bellinzona dove si sta svolgendo il Festival Babel, giunto alla sua decima edizione e quest’anno dedicato alla Svizzera.
Quattro lingue nazionali, moltiplicate dai dialetti: una frammentazione che invece di essere una debolezza – in un mondo dove anche la letteratura tende a globalizzarsi e a leggere lo stesso best seller nello stesso momento – risulta una forza. Più lingue, e più dialetti, vuol dire più prospettive da cui guardare il mondo, e maggiore ricchezza di sfumature quando si raccontano storie.
Gli ospiti di questa puntata sono Silvia Ricci Lempen, giornalista scrittrice e femminista nata a Roma, che vive in Svizzera Romanda dal 1976: nota per il suoi libri in francese – l’autobiografico “Una famiglia perfetta” - ha da poco deciso di scrivere anche in italiano. Tra italiano e francese si muove anche Pierre Lepori, giornalista traduttore e poeta. L’ultimo suo lavoro - “Sessualità” – è uscito anche in un’edizione trilingue, parlate a turno dai tre protagonisti. Sarà con noi anche Roberto Keller, fondatore nel 2005 della casa editrice Keller, a Rovereto. Luogo di confine per libri di confine: ha scoperto Herta Muller e pubblica Noelle Revaz.
